![]() ![]() Part history, part (auto)biography, it is also a scrapbook of personal obsessions - lists of deportees postage stamps photos of unnamed people and plants - which all fuse in a furiously driven narrative. The judges described the book as: “An immensely powerful novel that breaks many of the rules in writing fiction. The focus dwells on World War Two Croatia, whose size has made it easily overlooked by historians despite its critical geo-political role on a world stage dominated by 'great powers'. Prize established by the University of Warwick to ‘address the gender imbalance in translated literature and to increase the number of international women’s voices accessible by a British and Irish readership’.īelladonna by Daša Drndić, translated from Croatian by Celia Hawkesworth and published by Maclehose Press, has been announced as the 2018 winner of the Warwick Prize for Women in Translation.īelladonna is a novel about an ageing psychologist, Andreas Ban, who looks back in anger, and irony, on the many traumas of his times, and the upheavals of Croatia and its region.A “visionary novel about the demons of hatred that haunt Europe - and a warning that they still threaten us” – Boyd Tonkin.Cited by judges as “An immensely powerful novel that breaks many of the rules in writing fiction.”. ![]() The novel by Daša Drndić was translated from Croatian by Celia Hawkesworth and is published by Maclehose Press. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |